ПоздравленияЛюбимымпризнанияна английскомспокойной ночи

Стихи спокойной ночи на английском с переводом

спокойной ночи, с добрым утром

Moonlit shadows gently sway,
Painting patterns on your wall.
Let your worries drift away,
Heed the night`s enchanting call.
In your dreams find solace true,
Far from all the day`s demands.
Slumber till the sky turns blue,
Cradled in night`s tender hands.

(перевод)
Лунных теней плавный танец,
Рисует узоры на стене.
Пусть тревоги прочь умчатся,
Слушай ночь в её красе.
В снах своих найди покой,
Далеко от дневных дел.
Спи, пока заря с зарёй,
Ночь тебя в ладонях грела.


Night descends with velvet touch,
Bringing rest to every soul.
May your sleep be sweet as such,
Dreams that heal and make you whole.
Slumber in this quiet hour,
Sheltered from the world outside.
May your dreams like petals shower,
Bringing peace and joy inside.

(перевод с английского)
Ночь спускается, как бархат,
Отдых душам всем даря.
Пусть твой сон так сладок станет,
Сны целят, тебя храня.
Спи в час этот тихий, ясный,
От забот земных вдали.
Пусть мечты, как дождь прекрасный,
Мир и радость принесли.


Twinkling stars in skies above,
Guard your slumber through the night.
Wrapped in dreams of peace and love,
Rest until the morning light.
Let the whispers of the breeze,
Carry you to lands serene.
May your worries find release,
In the solace of your dream.

(перевод)
Мерцают звёзды в небесах,
Хранят твой сон в ночи.
В объятиях мира и любви,
Отдыхай до зари.
Пусть шепот ветра принесёт,
Тебя в края покоя.
Пусть тревога уйдёт,
Сон заполнит душу свою.


Nighttime whispers call your name,
Lulling you to slumber deep.
Rest from every worldly claim,
In the arms of peaceful sleep.
Stars above will watch and guard,
Till the morning sun appears.
May your dreams be sweet and starred,
Bringing calm to all your fears.

(перевод)
Ночь шепчет нежно имя твое,
Убаюкивая в сон глубокий.
Отдохни от дел земных всего,
В объятиях сна далёких.
Звёзды будут охранять,
Пока солнце не взойдёт.
Пусть мечты начнут сиять,
Унося тревоги прочь.


May the night wind sing a song,
Lulling you to gentle rest.
Though the road was hard and long,
Now you lie in dreams caressed.
Let the starlight guide your way,
Through the fields of fantasy.
Till the dawn brings forth the day,
Rest in peaceful harmony.

(перевод)
Пусть ночной ветер споёт,
Убаюкивая нежно.
Путь был труден, день идёт,
Во снах тебе безмятежно.
Пусть звёздный свет ведёт вперёд,
Через фантазий поля.
Пока рассвет к тебе придёт,
Отдыхай в гармонии, любя.


Nighttime paints the world in shade,
Whispers hush the evening air.
Let your thoughts begin to fade,
Rest without a single care.
Dream of places far and near,
Where your heart can dance and sing.
Till the dawn will reappear,
May your sleep sweet comfort bring.

(перевод)
Ночь мир в тени окутает,
Шёпот тишины вокруг.
Пусть твои мысли утонут,
Отдыхай без лишних мук.
Мечтай о далёких странах,
Где поёт и пляшет дух.
Пока рассвет не встанет рано,
Сон тебе несёт досуг.


As the stars begin to glow,
And the world is hushed and still,
May your dreams like rivers flow,
Filled with joy they gently fill.
Close your eyes and drift to sleep,
Let the darkness hold you tight.
Angels watch and softly weep,
Blessing you throughout the night.

(перевод)
Когда звёзды засияют,
Мир застынет в тишине.
Пусть мечты рекой растаяют,
Радость льётся по волне.
Закрой глаза и засыпай,
Пусть тьма крепко обнимет.
Ангелы пускай вздыхают,
Благословляя в этот миг.


Underneath the silent moon,
Lay your head and rest awhile.
Morning light will greet you soon,
Bringing with it a new smile.
Let the darkness soothe your mind,
Erase the worries of the day.
Peace and comfort you will find,
As you drift so far away.

(перевод)
Под молчаливой луной,
Положи главу свою.
Утро скоро за горой,
Улыбнётся дню новому.
Пусть тьма ум твой успокоит,
Сотрёт дневные все заботы.
Мир и радость ты откроешь,
Погрузившись в сны и грёзы.


As the day comes to an end,
And the moon takes up her throne,
To your dreams now I will send,
Wishes you are not alone.
May your sleep be filled with peace,
Wrapped in warmth and sweet repose.
All your troubles gently cease,
Till the morning softly glows.

(перевод)
Когда день к концу подходит,
Луна на трон свой восстаёт.
К твоим снам я тихо входит,
Пожеланье, что ты ждёшь.
Пусть твой сон наполнен миром,
Теплотой окружён.
Все тревоги вмиг отступят,
До утра будь сладко сплён.


As the silence wraps the earth,
And the stars begin their show,
Know how much you are of worth,
More than you could ever know.
Close your eyes and drift to sleep,
Let your heart be calm and light.
May your slumber peaceful keep,
Till the dawn brings new daylight.

(перевод)
Когда тишина землей укроет,
И звезды начнут свой парад,
Знай, ценю тебя я столь же,
Больше, чем представить рад.
Закрой глаза и засыпай,
Пусть сердце будет тихим.
Пусть сон твой мирным будет рай,
До рассвета золотистым.

Еще по теме «Стихи спокойной ночи на английском с переводом»:
Страницы: ← Ctrl 1 2
Поздравлений: 20 в стихах.

Поздравления



Тосты



Сценарии


Контакт:
pozdravokru@gmail.com
Раздел "Стихи спокойной ночи на английском с переводом". © 2011-2024 и 2025. Смс, поздравления в стихах и прозе, сценарии, конкурсы и тосты на ПоздравОК. Авторские материалы! При использовании материалов активная ссылка на сайт обязательна! Копировать материалы на поздравительные сайты - запрещено!